SENATVS POPVLVSQVE ROMANVS SENAT UND VOLK VON ROM |
A
ácer (-cris, -cre), cris spitz, scharf, heftig
aciés, -éi f „Schärfe“, Schlacht, Heer
(in Schlachtordnung)
acerbus (-a, -um) scharf, rauh, bitter
adipíscí, adeptus sum erlangen
aedés, is f Tempel
aedés, -ium f Pl. Haus
aedificáre, -ví, -tum bauen
aequus (-a, -um) eben, gleich, günstig, gerecht
iníquus (-a, -um ungleich, ungünstig, ungerecht
adaequáre, -ví, -tum gleichmachen, vergleichen
adaequáre frátrem virtúte dem Bruder an Tüchtigkeit gleichkommen
aes, aeris n Erz, Geld
aestimáre, -ví, -tum schätzen
mágní aestimáre hochschätzen
exístimáre, -ví, -tum einschätzen, meinen
aestás, -átis f Sommer
aetás, -átis f Lebensalter, Zeitalter
ager, agrí m 1. Acker, Feld; 2. Gebiet
agere, égí, áctum treiben, betreiben, handeln, verhandeln, tun
cógere, coégí, coátum zusammenbringen, zwingen
agitáre, -ví, -tum heftig betreiben, erwägen
cógitáre, -ví, -tum denken, beabsichtigen
agmen, -minis n Marsch, Heer (auf dem Marsch)
agmen novissimum Nachhut
(agmen primum Vorhut)
áió, ais, ait, áiunt <> negáre bejahen, behaupten
alere, aluí, altum nähren, ernähren, grossziehen
altus, -a, -um hoch, tief
altitúdó, dinis f Höhe, Tiefe
aduléscéns, -entis m jung; Subst. Junger Mann
aduléscentia, -ae f Jugend
aliénus, -a, -um fremd
amáre, -ví, -tum lieben
amor, -óris m Liebe
amícus, -a, -um freundlich; Subst. Freund
amícitia, -ae f Freundschaft
inimícus, -a, -um feindlich; Subst. Feind
amnis, -is m Strom, Fluss
amplus, -a, -um weit, geräumig, gross, bedeutend
angustus, - a, -um eng
anima, -ae f Atem, Leben, Seele
animus, -í m Geist, Herz, Mut
animadvertere, -vertí, -versum 1. achtgeben, bemerken;
2. bestrafen
annus, -í m Jahr, Jahreszeiten
antíquus, -a, -um alt
aperíre, aperuí, apertum öffnen
apertum est es ist offenbar
appelláre, -ví, -tum anrufen, nennen
aptus, -a, -um passend, geeignet
aqua, -ae f Wasser
arbitrárí, -tus sum meinen
arbor, -oris f Baum
arcére, -uí abwehren, abhalten
coercére, -uí, -itum zusammenhalten, zügeln
exercére, -uí, -itum üben, ausüben
exercitus, -ús m Heer
arx, arcis f Schutzwehr, Burg
arcessere, -síví, -sítum herbeirufen, holen
argentum, -í n Silber, Silbergeld
arguere, -uí beschuldigen
arma, -órum n Pl. Geräte, Waffen
ars, artis f Geschicklichkeit, Kunst
artificium, -ií n Handwerk, Kunstwerk
ascendere, -scendí, -scénsum hinaufsteigen
déscendere, -scendí, scénsum herabsteigen
asper, -era, -erum rauh
audére, ausus sum wagen
audáx, -ácis; Adv. audácter kühn, frech
audácia, -ae f Kühnheit, Frechheit
audíre, -ví, -tum hören
auris, -is f Ohr
augére, auxí, auctum vermehren, vergrössern
auctor, -óris m Gewährsmann, Urheber, Autor
Caesare auctóre auf Cäsars Veranlassung
auctóritás, -átis f Ermächtigung, Ansehen, Einfluss
auxilium, -ií n Hilfe
auxilia, -órum n Pl. Hilfstruppen
aurum, -í n Gold
aváritia, -ae f Habgier, Geiz
avus, -í m Grossvater, Vorfahr
B
beátus glücklich, reich
bellum, -í Krieg
bonus, -a, -um gut
Komp. melior (-ius), -óris;
Superl. optimus (-a, -um)
optimí, -órum m Pl. Patrioten, (in Rom:) Aristokraten
brevis (-e), -is kurz
C
cadere, cecidí, cásum fallen
cásus, -ús m Fall, Zufall
accidere, accidi, - sich ereignen, geschehen
accidit (ut)
concidere, -cidí zusammenfallen
occásió, -ónis f (Zufall), Gelegenheit
caedere, cecídí, caesum fällen, niederhauen
caedés, -is f Morden, Schlachten
occídere, -cídí, císum niederhauen, töten
caelum, -í n Himmel, Luft
calamitás, -átis f Schaden, Unglück
incolumis (-e), -is unversehrt
campus, -í m Feld, freier Platz
capere, -ió, cépí, captum fassen, nehmen, fangen
accipere, -ió, cépí, ceptum annehmen, empfangen
excipere, -ió, cépí, ceptum aufnehmen, ausnehmen
incipere, -ió, coepí, inceptum (anpacken:) anfangen
occupáre, -ví, -tum einnehmen, besetzen
(in) ré occupátus mit einer Sache beschäftigt
praecipere, -ió, -cépí, -ceptum vorausnehmen; vorschreiben
praeceptum, -í n Vorschrift, Lehre
recipere, -ió, -cépí, ceptum aufnehmen
sé recipere sich zurückziehen
suscipere, -ió, -cépí, ceptum übernehmen; unternehmen
prínceps, -cipis m erster; Subst. Anführer
príncipium, -ií n Anfang
caput, -pitis n Haupt; Hauptstadt
capitis accusáre auf Tod und Leben anklagen
capitis damnáre zum Tode verurteilen
anceps, -cipitis mehrdeutig, ungewiss
ancipití fortúná mit wechselndem Glück
praeceps, -cipitis kopfüber, steil
carére, -uí nicht haben, entbehren
pecúniá carére kein Geld haben
carmen, -minis n Spruch, Gedicht, Lied
cárus (-a, -um) lieb, teuer
castra, -órum n Pl. (Krieg-) Lager
causa, -ae f Ursache, Streitsache
meá causá meinetwegen
salútis causá um der Rettung willen
causam dícere sich verantworten (vor Gericht)
accúsáre, -ví, -tum anklagen
cavére, cáví, cautum sich hüten, Vorsorge treffen
cavé insidiás! Nimm dich vor einem Hinterhalt in acht!
Cavé, né cadás! Sieh dich vor, dass du nicht fällst!
cédere, cessí, cessum gehen, weichen
accédere, -cessí, - cessum herantreten, hinzukommen
concédere -cessí, -cessum nachgeben, überlassen
concédó, ut discédás. Ich erlaube, dass du dich entfernst.
concédó mé errávisse Ich gebe zu, dass ich mich geirrt habe.
décédere, -cessí, -cessum weggehen
discédere, -cessí, -cessum auseinander-, weggehen
excédere, -cessí, -cessum hinausgehen, sich entfernen
procédere, -cessí, -cessum hervorgehen; vorwärtsgehen
succédere, -cessí, -cessum vorrücken, an die Stelle treten, gelingen
frátrí succédere den Bruder ablösen
necesse est es ist 'unausweichlich', es ist nötig
necessárius (-a, -um) notwendig, verwandt, befreundet
adv. necessárió notgedrungen
necessitás, -átis f Notwendigkeit, Verhängnis
celebráre, -ví, -tum zahlreich besuchen, feiern
celer, (-eris, -ere), eris schnell
cénsére, -uí, cénsum abschätzen, meinen, beschliessen
centum undekl. hundert
ducentí (-ae, -a), -órum zweihundert
cernere, créví, crétum scheiden, entscheiden, wahrnehmen
certus (-a, -um) entschieden, sicher
ducem certiórem facere den Feldherrn benachrichtigen
incertus (-a, -um) ungewiss
certáre (-ví, -tum) [zur Entscheidung bringen],
(wett-) kämpfen
certámen, -minis n Wettkampf
décernere, -crévi, -crétum entscheiden, beschliessen
céterus (-a, -um); meist Pl.
céterí (-ae, a) die anderen, die übrigen
cingere, cínxí, cínctum gürten, umgeben
cívis, -is m Bürger
cívitás, -átis f 1. Gemeinde; Staat;
2. Bürgerrecht
cívílis (e), -is bürgerlich, öffentlich
clámáre, -ví, -tum schreien, rufen
clámor, -óris m Geschrei
concilium, -ií n Versammlung
clárus (-a, -um) klar, berühmt
praeclárus (-a, -um) glänzend, ausgezeichnet
décláráre, -ví, -tum verkünden; erklären
classis, -is f Bürgerklasse, Heerhaufen, (Abteilung,)
Kriegsflotte
claudere, clausí, clausum abschliessen, einschliessen
inclúdere, -clúsí, -clúsum einschliessen
cliéns, -entis m Höriger, Schützling
cohors, cohortis f Gefolge, Kohorte (ca. 600 Mann)
colere, coluí, cultum bebauen, pflegen; verehren
incolere, -coluí, -cultum bebauen, pflegen; verehren
collis, -is m Hügel
comprehendere, -hendí, -hénsum ergreifen
reprehendere, -hendí, -hénsum zurückweisen, tadeln
cónárí, -tus sum versuchen
condere, -didí, -ditum 1. erbauen, gründen;
2. verwahren, bergen
conflígere, -flíxí, -flíctum zusammengeraten, kämpfen
cónsuéscere, -suéví, -suétum sich gewöhnen; Perf. gewohnt sein
cónsuétúdó, -dinis f Gewohnheit, Umgang
cónsulere, -luí, -ltum 1. um Rat fragen; 2. beraten;
3. beschliessen
óráculum cónsulere das Orakel befragen
salútí cívium cónsulere für das Wohn der Bürger sorgen
cónsul, -lis m hoher Beamter, Konsul
cónsulátus, -ús m Konsulwürde, Amtszeit als Konsul
cónsuláris, -e; -is zu einem Konsul gehörig;
Subst.: gewesener Konsul
cónsilium, -ií n Ratsversammlung, Rat, Absicht, Einsicht
contemnere verachten
(contempsí - contemptum)
cor, cordis n Herz
concordia, -ae f Eintracht
misericordia, -ae f Mitleid
cornu, -ús n Horn; Heeresflügel
corpus, -poris n Körper; Leichnam
D
damnáre, -ví, -tum verurteilen
dare, dó, dedí, datum geben
frátrí vitió dare dem Bruder als Fehler anrechnen
dónáre, -ví, -tum schenken
dónum, -í n Geschenk
addere, -didí, -ditum hinzutun, hinzufügen
dédere, -didí, -ditum übergeben, (sich) ergeben
édere, -didí, -ditum herausgeben, vollbringen
reddere, -didí, -ditum wiedergeben, bringen
póculum vaccum reddere den Becher leer machen
trádere, -didí, -ditum übergeben, überliefern
véndere, -didí, -ditum verkaufen
mandáre, -daví, -tum übergeben, auftragen
fugae sé mandáre fliehen
commendáre, -ví, -tum anvertrauen, empfehlen
decem indekl. zehn
duodecim indekl. zwölf
decimus, -a, -um der zehnte
défendere, -fendí, -fénsum wegstossen, abwehren, verteidigen
offendere, -fendí, -fénsum anstossen, verletzen, beleidigen
délectáre, -ví, -tum erfreuen
délére, -ví, -tum zerstören, vernichten
déserere, -uí, -tum im Stich lassen
désíderáre, -ví, -tum ersehnen, vermissen
deus, -í m; dea, -ae f Gott; Göttin
dívínus, -a, -um od. dívus, -a, -um göttlich, weissagend
dexter, -t(e)ra, -t(e)rum rechts, (rechtens); glücklich
E
egére, -uí - Mangel haben
auxilió (Abl.) od. auxilií e. der Hilfe bedürfen
égregius (-a, -um) ausgezeichnet
emere, émí, émptum nehmen, kaufen
adimere, -émi, -émptum (an sich nehmen), wegnehmen
exemplum, -í n Beispiel
praemium, -ií n Vorteil, Belohnung
prómptus (-a, -um) bereit, entschlossen
súmere, súmpsí, súmptum nehmen, an sich nehmen
cónsúmere, -súmpsí, -súmptum verwenden, verbrauchen
súmptus, -ús m Aufwand, Kosten
epistula, -ae f Brief
equus, -í m Pferd
eques, equitis m Reiter, Ritter
equitátus, -ús m Reiterei, Ritterstand
erráre, -ví, -tum irren
esse, sum, fuí;
futúrus sunt, quí cénseant manche meinen
meum (eius) est es ist meine (seine, ihre) Aufgabe, Pflicht
mágní esse viel wert sein
exempló (Dat.) esse als Beispiel dienen
abesse, -sum afuí abwesend sein, fehlen
abséns, -entis abwesend
adesse, -sum, -fuí anwesend sein, beistehen
déesse, -sum, -fuí fehlen
interesse, -sum, -fuí dazwischen sein, teilnehmen
meá (eius) interest mir (ihm, ihr) liegt daran
nón multum interest... Es ist kein grosser Unterschied zwischen x und v.
inter x et v
praeesse, -sum, -fuí vorstehen, leiten
exercituí praeesse ein Heer führen
praeséns, -entis anwesend, gegenwärtig
ad -, in praeséns für den Augenblick
pródesse, prósum, prófui nützen
superesse, -sum, -fuí übrig sein, überlegen sein
posse, possum, potuí können, mächtig sein
multum posse viel vermögen, grossen Einfluss haben
excitáre, -ví, -tum aufregen, anregen
incitáre, -ví, -tum antreiben, erregen
recitáre, -ví, -tum vorlesen
sollicitáre, -ví, -tum erregen, reizen, beunruhigen
exilium, -ií n Verbannung
explóráre, -ví, -tum erkunden
ex(s)tinguere, auslöschen, vertilgen
-(s)tínxí, -(s)tínctum
exterus, -a, -um äusserster
Superl.: extrémus, -a, -um extrem
F
facere, -ió, féci, factum machen, tun
Cicerónem cónsulem facere Cicero zum Konsul machen
factum, -í n Handlung, Tat
facinus, -noris n Handlung, Untat
facilis, -e, -is ("machbar":) leicht
difficilis, -e, -is schwierig
facultás, -átis f Möglichkeit; Fähigkeit
afficere, -ió, -fécí, -fectum versehen mit etw.
honóre afficere victórem dem Sieger Ehre erweisen
cónficere, -ió, -féci, -fectum (fertigmachen), verfertigen, beenden
vulneribus cónfectus von Wunden erschöpft
déficere, -ió, -fécí, -fectum abnehmen, schwinden; mangeln
animó déficere den Mut verlieren
á Rómánís déficere von den Römern abfallen
vírés mé déficiunt mir schwinden die Kräfte.
efficere, -ió, -fécí, -fectum hervorbringen, bewirken
interficere, -ió, -fécí, -fectum vernichten, töten
perficere, -ió, -fécí, -fectum vollenden, ausführen
perfectus, -a, -um vollkommen
reficere, -ió, -fécí, -fectum wiederherstellen
sé reficere sich erfrischen, sich erholen
proficíscí, -fectus sum sich aufmachen, marschieren, reisen
beneficium, -ií n Wohltat
fallere, fefellí, falsum täuschen
falsus, -a, -um falsch
familia, -ae f Hausgemeinschaft, Familie
familiáris, -e, -is zur Familie gehörig, vertraut
fás n undekl. göttliches Gebot, Recht
nefárius, -a, -um frevelhaft
fátum, -í n Götterspruch, Schicksal
fáma, -ae f Gerücht, (guter) Ruf
fábula, -ae f Gerede, Erzählung
fatérí, -fassus sum (ein-) gestehen
ferre, feró, tulí, látum tragen, bringen
ferrí eilen, stürzten
sententiam ferre die Stimme abgeben
ad populum ferre légem eine Gesetzesvorlage beim Volk einbringen
aegré f., graviter f., molesté f. (nur) schwer ertragen, entrüstet sein
fortúna, -ae f Schicksal, Glück, Lage
(fors), Abl. forte (durch blinden Zufall), zufällig
affere, afferó, attulí, allátum heranbringen, zufügen, beibringen
auferre, wegtragen
auferó, abstulí, ablátum
cónferre, -feró, -tulí, collátum zusammentragen, vergleichen
sé cónferre, sich (irgendwohin) begeben
déferre, -feró, -tulí, -látum überbringen, übertragen
differe, -feró, distulí, -dílátum aufschieben
nur im Präsensstamm:
verschieden sein, sich unterscheiden
effere, -feró, extulí, élátum herausbringen
ínferre, ínferó, intulí, illátum hineintragen
iniúriam ínferre Unrecht zufügen
bellum ínferre fínitimís gegen das Nachbarvolk Krieg anfangen
offere, -feró, obtulí, oblátum anbieten
perferre, -feró, -tulí, -látum überbringen, vollführen, ertragen
légem perferre ein Gesetz durchbringen
próferre, -feró, -tulí, -látum hervor-, vorwärtstragen
referre, referó, rettulí, relátum bringen, berichten
reláta referó ich berichte (Berichtetes:)
vom Hörensagen
suffere, ertragen, aushalten
sufferó, sustulí, sublátum
tránsferre, -feró, -tulí, -látum hinübertragen, verlegen, übertragen
ferrum, -í n Eisen; Waffe
feróx, -ócis wild, trotzig, tapfer
fidés, -eí f Treue, Vertrauen, Schutz
fidélis, -e, -is treu, zuverlässig
cónfídere, -físus sum vertrauen
foedus, -deris n (Treu-) Bündnis, Vertrag
fierí, fió, factus sum werden, geschehen, gemacht werden
(fuí, futúrus)
fierí potest, ut es ist möglich, dass; möglicherweise
fierí nón potest, ut unmöglich
fierí nón potest, quín durchaus, unbedingt
mágní fierí viel gelten
fílius, -í m; fília, -ae f Sohn; Tochter
fingere, fínxí, fictum bilden, erdichten
fínis, -is m Grenze; Ende
fínés, -ium m Gebiet
fínitimus, -a, -um benachbart; Subst. Grenznachbar
fírmus, -a, -um stark, sicher, zuverlässig
ínfírmus, -a, -um schwach
fírmáre, -ví, -tum stärken, sichern, ermutigen
flágitium, -ií n Schande, Schandtat
flamma, -ae f Flamme
flectere, fléxí, flexum beugen, biegen
flórére, -uí blühen
fluere, flúxí fliessen, strömen
flúctus, -ús m Fliessen, Flut
flúmen, -minis n Fluss, Strom
fórma, -ae f Gestalt, Form, Schönheit
fortis (e), -is stark, tapfer
forum, -í n Markt (-platz)
fossa, -ae f Graben
frangere, frégí, fráctum (zer-) brechen (tr.)
fráter, -tris m Bruder
fraus, fraudis f Betrug, Schaden
frequéns, -entis zahlreich, häufig
frígus, -goris n Kälte
fruí, frúctus sum geniessen
vítá fruí das Leben geniessen
frúctus, -ús m Frucht, Ertrag
frúmentum, -í n Getreide
fugere, -ió, fúgí, fugitum fliehen, meiden
fuga, -ae f Flucht
effugere, -ió, -fúgí entfliehen, entkommen
fundere, -fúdí, -fúsum (aus-) giessen, zerstreuen
fúnus, -neris n 1. Bestattung; 2. Untergang
furor, -óris m Wut
fúrtum, -i n Diebstahl
G
gaudére, gavísus sum sich freuen
genus, -neris n Geschlecht, Art
géns, gentis f Sippe, Volksstamm
ingenium, -ií n Anlage, Begabung
(g)náscí, -nátus sum geboren werden, entstehen
summó locó nátus von hoher Abkunft
nátió, -ónis f Volk, Volksstamm
nátúra, -ae f Natur
gerere, gessí, gestum tragen, (aus-) führen
sé gerere sich betragen
bellum gerere Krieg führen
rem gerere seine Aufgabe verrichten, kämpfen
magistrátum gerere ein Amt bekleiden
gladius, -ií m Schwert
glória, -ae f Ruhm
gradus, -ús m Schritt, Stufe, Rang
aggredí, -ior, -gressus sum jemand oder etwas angehen, angreifen
égredí, -ior, -gressus sum hinausgehen
ingredí, -ior, -gressus sum hineingehen, betreten, sich einlassen auf
prógredí, -ior, -gressus sum vorwärts-, fortschreiten
grandis (e), -is bedeutend, grossartig
grátia, -ae f Beliebtheit, Ansehen, Dank
meá grátiá; hominum grátiá meinetwegen; der Menschen wegen
grátiás agere Dank sagen
in grátiam redíre cum amícó sich mit dem Freund aussöhnen
grátus, -a, -um angenehm, dankbar
gravis (-e), -is schwer, ernst
gravitás, -átis f Schwere, Ernst, Würde
H
habére, -uí, -itum haben, halten
mágní h., parví h. hoch-, geringachten
honórem habére parentibus den Eltern Ehre erweisen
aliter rés sé habet. Es verhält sich anders.
compertum (explórátum) habeó Umschreibung des Perf.: comperí - (genau) erfahren
habitáre, -ví, -tum wohnen
adhibére, -uí, -itum hinzuziehen, anwenden
prohibére, -uí, -itum fernhalten, hindern
equós itinere prohibére den Pferden den Weg versperren
débére, -uí, -itum schulden, verdanken, müssen
praebére, -uí, -itum hinhalten, gewähren
fortem sé praebére sich tapfer zeigen
hiems, hiemis f Winter
homo- minis m Mensch, Mann
húmánus (-a, -um) menschlich
húmánitás, -átis f Menschenwürde, Menschenliebe, Bildung
honor, -óris m Ehre, Ehrenamt
honestus (-a, -um) angesehen, anständig
hóra, -ae f Stunde, Zeit
horrére, -uí von etwas starren, sich entsetzen
hortárí, -tus sum ermahnen, auffordern
hospes, -pitis m Gast
hostis, -is m Fremder, Feind
humus, -í f Erdboden
humilis (-e), -is niedrig
Adv. humí am Boden
I
iacére, -uí liegen
iacere, -ió, -iécí, iactum werfen
conicere, -ió, -iécí, -iectum 1. (zusammen-) werfen; 2. vermuten
obicere, -ió, -iécí, -iectum entgegenwerfen
subicere, -ió, -iécí, -iectum unterwerfen
tráicere, -ió, -iécí, -iectum übersetzen, durchstossen
iactáre, -ví, -tum schleudern
sé iactáre sich in die Brust werfen, prahlen
idóneus (-a, -um) geeignet
ígnis, -is m Feuer
imágó, -ginis f Bild
imperáre, -ví, -tum anordnen, befehlen
imperium, -ií n Befehl; Herrschaft
imperátor, -óris m Feldherr; Kaiser
impetráre, -ví, -tum durchsetzen, (durch Bitten) erlangen
inánis (-e), is leer, eitel, unnütz
incendere, -cendí, -cénsum in Brand stecken, entflammen
incendium, -ií n Brand, Feuer
ingéns, -entis ungeheuer
inquit (1.: inquam) sagt(e), er/sie
ínsula, -ae f Insel
interior (-ius), -óris innerer
Superl. intimus (-a, -um) innerster
íra, -ae f Zorn
íre, eó, ií, itum gehen
equó íre reiten
abire, eó, ií, itum weggehen
adíre, eó, ií, itum herangehen, besuchen, bitten
aditus, -ús m Zugang
exíre, eó, ií, itum herausgehen, ausziehen
exitus, -ús m Ausgang; Erlebnis
interíre, eó, ií, itum untergehen
períre, eó, ií, itum zugrunde gehen
praeteríre, eó, ií, itum vorbeigehen, etw. übergehen
tempus praeteritum vergangene Zeit
redíre, eó, ií, itum zurückkehren, hingelangen
reditus, -ús m Rückkehr
subíre, eó, ií, itum daruntergehen, nahe herangehen
perículum subíre sich einer Gefahr unterziehen
tránsíre, eó, ií, itum hinüber-, vorübergehen
ambitió, -ónis f Amtsbewerbung; Ehrgeiz
comes, comitis m/f Begleiter(in)
comitia, -órum n Pl. Volksversammlung
initium, -ií n Eingang, Anfang
iter, itiner n Marsch, Weg, Reise
mágnís itineribus in Eilmärschen
iter facere eine Reise machen
praetor, -óris m hoher Beamter, Prätor
praetúra, -ae f Amt(-szeit) des Prätors, Prätur
iubére, iussí, iussum heissen, auftragen, befehlen
faciunt, quod iussí sunt. Sie tun, was ihn befohlen wurde.
iussú (Abl.) auf Befehl
iungere, iúnxí, iúnctum verbinden, vereinigen
flúmen ponte iungere einen Fluss überbrücken
pácem iungere cum Graecís Frieden mit den Griechen schliessen
adiungere, -iúnxí, -iúnctum anbinden, verbinden
coniungere, -iúnxí, -iúnctum verbinden
coniux, -iugis f (m) Gattin, (Gatte)
iugum, -í n Joch, Bergrücken
L
labor, labóris m Mühe, Arbeit, Not
labóráre, -ví, -tum sich anstrengen, leiden
lacrima, -ae f Träne
laedere, laesí, laesum stossen, verletzen
laetus, -a, -um fröhlich
laetárí, -tus sich freuen
latus, -teris n Seite, Flanke
laus, laudis f Lob
laudáre, laudaví, -tum loben
laváre, láví, lautum waschen, baden
legere, légí, léctum sammeln, (aus-)lesen
legió, -ónis f (Auswahl, Auserlesene:) Legion
colligere, collégí, colléctum sammeln
colléga, -ae m Amtsgenosse
déligere, -légí, -léctum auswählen
neglegere, negléxí, negléctum nicht beachten, vernachlässigen
díligere, -léxí, -léctum hochachten, lieben
díligéns, -entis sorgfältig, genau
díligentia, -ae f Sorgfalt
intellegere, -léxí, -léctum bemerken, einsehen, verstehen
lénis, -e; -is lind, sanft
levis, -e; -is leicht (, geringfügig, leichtfertig)
leváre, -ví, -tum heben, erleichtern
léx, légis f Gesetz
légem ferre, l. rogáre ein Gesetz einbringen légátus, -í m Gesandter, Legat (Unterfeldherr)
légátió, -ónis f Gesandtschaft
M
magnus, -a, -um; gross
Komp. máior (ius), -óris;
Superl. máximus, -a, -um
máior nátú älter
máiórés, -um m Pl. die Vorfahren
mágnitúdó, -dinis f Grösse
magistrátus, -ús m Amt, Beamter, Behörde
malus, -a, -um; schlecht
Komp. peior, -ius; -óris;
Superl. pessimus, -a, -um
manére, mánsí, mánsum bleiben, erwarten
permanére, mánsí, mánsum verbleiben, fortdauern
Q
quaerere, quaesív´, quaesítum (zu gewinnen oder zu erfahren) suchen, (er-) fragen
ex reó causa quaerere den Angeklagten nach dem Grund fragen
quaesó (alte Aussprache) Ich bitte; bitte! (Interjektion)
conquírere, quísiví, quísítum zusammensuchen
requírere, quísíví, quísítum nachforschen
quattuor (indekl.) vier
quártus (-a, -um) der vierte
querí, questus sum etw. beklagen, sich beklagen
quiés, -étis f Ruhe, Erholung
quiétus (-a, -um) ruhig
quínque (indekl.) fünf
R
rapere, -ió, rapuí, raptum wegraffen, rauben
éripere, -ió, -ripuí, reptum entreissen
ratis, -is f Floss
recéns, -entis neu, frisch
regere, réxí, réctum (aus-) richten, lenken
réctus, -a, -um gerade, richtig
regió, -ónis f Richtung, Gegend
réx, régis m König
régius, -a, -um königlich
régnum, -í Regierung, Königreich
érigere, -réxi, -réctum aufrichten, errichten
pergere, perréxí, perréctum fortsetzen, sich aufmachen
íre pergit. Er geht weiter.
surgere, surréxí, surréctum aufstehen, sich erheben
rogáre, -ví, -tum bitten, fragen
religió, -ónis f Scheu, Gottesverehrung
religiósus, -a, -um gewissenhaft, fromm
relinquere, -líquí zurück-, übrig-, verlassen
reliquus, -a, -um übrig
repéns, -entis plötzlich, mit einem Schlage
und repentínus, -a, -um
Adv. repente
réri, reor, ratus sum (berechnen,) meinen
ratió, -ónis f 1. Berechnung
2. bestimmte Weise
3. Vernunft
ratiónem reddere Rechenschaft ablegen
ratiónem habére Rücksicht nehmen
omní ratióne auf jede Weise
rés, reí f Besitz, Sache, Ding
rés familiáris Vermögen
rés pública Staat
rés novae Änderung der Verhältnisse, Umsturz
rés secundae; rés adversae Glück; Unglück
ex meá ré est es liegt in meinem Interesse
rés mihi est cum rége Ich habe (es) mit dem König zu tun
(zu schaffen; im Streit).
respondére, -spondí, -spónsum antworten, entsprechen
reus, -í m Angeklagter
rídére, rísí, rísum lachen, verlachen
rípa, -ae f Ufer
ruína, -ae f Sturz
ruínae, -árum f Pl. Trümmer
rúmor, -óris m Gerede, Ruf
rumpere, rúpí, ruptum (zer-) brechen, zerreissen (trans.)
corrumpere, -rúpí, -ruptum verderben, bestechen
S
sacer, -cra, -crum heilig, verflucht
sacrum, -i n Heiligtum, Opfer
sacerdós, -dótis m/f Priester; Priesterin
sánctus, -a, -um heilig
saeculum, -í n Zeitalter; Jahrhundert
saevus, -a, -um wütend
salús, -útis f Wohlergehen, Heil
salútem dícere grüssen
salútáre, -ví, -tum grüssen
sanguis, -inis m Blut
sapiéns, -entis weise
sapientia, -ae f Weisheit
saxum, -í n Stein, Fels
V
vadum, -í n Furt, Untiefe
valére, -uí stark, gesund sein, gelten
valé! valéte! leb(t) wohl!
valétudó, -dinis f Gesundheit(-szustand)
valétúdini parcere auf den Gesundheitszustand Rücksicht nehmen
-
validus, -a, -um stark, gesund
vallum, -í n Schanze, Wall
varius, -a, -um bunt, mannigfaltig
vás, vásis n Gefäss
vása, vasórum n Pl. Gerät, Gepäck
vehere, véxí, vectum fahren (trans.)
vehí, vectus sum sich fortbewegen, fahren (intr.)
equó vehí reiten
veheméns, -entis heftig
velle, voló, voluí wollen
(volo, vis, vult, volumus, vultis, volunt)
voluntás, -átis f Wollen, Wille
voluptás, -átis f Vergnügen, Lust
nólle, nóló, nóluí nicht wollen
nólí mé tangere! Rühr mich nicht an!
málle, máló, máluí lieber wollen
(malo, mavis, mavult, mavolo, mavultis...)
invítus, -a, -um unwillig, ungern
mé invító discessit. Er ging gegen meinen Willen fort.
venénum, -í n Gift
veníre, véní, ventum kommen
adventus, -ús m Ankunft
circumveníre, véní, ventum umzingeln
conveníre, véní, ventum zusammenkommen
eó conveníre dort zusammenkommen
in forum conveníre auf dem Forum zusammenkommen
amícum conveníre mit dem Freund zusammenkommen
convenit es wird vereinbart, es schickt sich
conventus, -ús m Versammlung
cóntió, -ónis f Versammlung
éveníre, -véní, ventum ablaufen, sich ereignen
éventus, -ús m Ereignis, Erfolg
inveníre, -véní, -ventum auf etw. stossen, finden, entdecken
perveníre, -véní, -ventum (hin-)gelangen, (in etw.) geraten
ventus, -í Wind
verbum, -í n Wort
verbo ... ré vérá angeblich ... in Wirklichkeit aber
verérí, veritus sum sich scheuen, achten ("fürchten, verehren")
vertere, vertí, versum wenden
ávertere, -vertí, -versum weglenken, abwenden
revertí; Perf.: revertisse zurückkehren
versárí, -tus sum sich aufhalten, sich bewegen in
versus, -ús m Wendung, Reihe, Vers
adversus, -a, -um zugewandt, vorn, feindlich
díversus, -a, -um entgegengesetzt, verschieden
úniversus, -a, -um gesamt, allgemein
úniversum, -í n Weltall
vérus, -a, -um wahr
vestígium, -ií n (Fusssohle), Spur, Standort
vestígium temporis Zeitpunkt, Augenblick
in od. é vestígió auf der Stelle, sofort
vestis, -is f Kleid
vetus, -teris alt
via, -ae f Weg
vidére, vídí, vísum sehen
vidé, ut habeás comités. Sieh zu -, sorge dafür, dass du Begleiter hast.
vidérí, vísus sum scheinen
invidére, vídí, vísum (be-)neiden
beátiórí invidére den Glücklicheren beneiden
invidia, -ae f Neid
beátior mihi invidiae (Dat.) Der Glücklichere wird von mir beneidet.
est.
próvidére, -vídí, -vísum vorhersehen
frúmentum próvidére Getreide besorgen
salútí próvidére für das Wohlergehen sorgen
prúdentia, -ae f Klugheit
vísere, vísí besichtigen, besuchen
vigilia, -ae f (Nacht-) Wache
vígintí indekl. 20
vílla, -ae Landhaus, Landgut
vincere, vící, victum siegen, besiegen
victor, -óris m Sieger
victória, -ae f Sieg
vinculum, -í n Fessel, Band
vincula, -orum n Pl. Gefängnis
vindicáre, -ví, -tum 1. beanspruchen
2. befreien
3. bestrafen
vir, virí m Mann
virtus, -útis f Tapferkeit, Tugend
virgó, -ginis f junges Mädchen, Jungfrau
vís, vim, ví f Kraft, Gewalt
vírés, vírium f Pl. Macht, Streitkräfte
violáre, -ví, -tum verletzen
vítáre, -ví, tum vermeiden
vitium, -ií n Fehler, Laster
vívere, víxí, víctum leben
vívus, -a, -um lebendig
víta, -ae f Leben
vocáre, -ví, -tum rufen, nennen
convocáre, -ví, -tum herbeirufen, versammeln
revocáre, -ví, -tum wieder rufen, zurückholen
vóx, vócis f Stimme, Wort
volvere, volví, volútum wälzen, rollen
vulgus, -í n Menge, Volk
Adv. vulgó öffentlich, allgemein
vulnus, -eris n Wunde
vulneráre, -ví, -tum verwunden
vultus, -ús m Gesichtsausdruck, Miene
AWS
aráre, -ví, -tum pflügen, ackern
carpere, -psí, -ptum (ab-) pflücken
effodere, -ió, -fódí, -fossum ausstechen, (um-) graben
ínserere, -séví, -situm einpflanzen, pfropfen
pábulárí, -tus sum (pábulum) Futter holen
páscere, páví, pástum weiden, füttern, nähren
serere, séví, satum säen, pflanzen
vénárí, tus sum jagen, auf die Jagd gehen
agricola, -ae m Bauer
arátrum, -í n Pflug
armenta, -órum n Pl (aráre) Grossvieh, Viehherde
colónia, -ae f Kolonie, Veteranensiedlung
colónus, -í m Landwirt, Pächter, Siedler
frúgés, gum f Pl. (Feld-) Früchte, Nutzen
fundus, -í m Boden, Grund (-stück), Landgut
hortus, -í m Garten
iúmentum, -í n Zugtier, Lasttier
pábulum, -í n (páscere) Futter
pástor, -óris m (páscere) Hirte
rús, rúris n Landgut
Adv. rúrí; rúre; rús auf dem Land; vom Lande; aufs Land
sémen, -minis n Same, Keim, Spross
vínea, -ae f Weinberg, Schutzdach
virga, -ae f dünner Zweig, Rute
AWS
adicere, -ió, -iécí, -iectum (<> démere) hinzufügen
cumuláre, -ví, -tum aufhäufen, steigern, vollenden
démere, démpsí, démptum wegnehmen
déminuere, -uí, -útum vermindern, schmälern
métírí, ménsus sum ausmessen, ermessen
amplitúdó, -dinis f Weite, Grösse, Ansehen
circuitus, -ús m Umfahrt, Umfang
paucitás, -átis f geringe Anzahl
ambó (-ae, -ó) beide zusammen
exiguus (-a, -um) klein, gering, unbedeutend
immánis (e), -is ungeheuer, riesig
imménsus (-a, -um) unermesslich (von métírí)
rárus (-a, -um; <> créber) selten
SPQR unter der säugenden Wölfin (mit Romulus und Remus) als Mosaik. |
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen